Рыбак рыбака видит издалека. А почему, собственно, видит?

Может слышит? Ведь каждое сообщество трудящихся изобретает «секретный» язык в родном языке — чтобы отделить «своих» от «чужих». А вот усложняет ли профессиональный жаргон общение или, наоборот является кратчайшей дорожкой к пониманию, будем разбираться в этой статье.

Согласно библейскому преданию, после Всемирного потопа человечество было представлено единым народом, говорившим на одном языке. Только вообразите себе, как бы изменилась наша жизнь, сохранись такое положение вещей по сей день! Так нет же: лингвисты сбились со счету, пока классифицировали мировые языки, количество которых варьируется от четырех до шести тысяч. Такой разбег в цифрах связан с существованием диалектов и тайных языков. К последним относятся сакральные заклинания жителей Океании, детская «заумь» и (тут вы, возможно, удивитесь) профессиональный сленг.

Род людской прибегал к секретным языкам всегда. Например, чтобы отделить обыденную сферу жизни от религиозных ритуалов: шаманы заклинали громы и молнии не привычными для племени словами, а «абракадаброй». Используя тайные языки, люди стремились отгородиться от непосвященных и подчеркнуть свою элитарность. И, наверное, каждый из нас хоть раз в жизни попадал в касту этих «непосвященных», когда какой-нибудь современный жрец в пиджаке да при галстуке начинал пускать в ход языковой шифр.

Истоки отечественных тайных языков стоит искать в дореволюционной России, в которой трудились бродячие торговцы разными мелочами — коробейники, или офени. Они составляли профессионально и социально обособленную группу. Часто случалось, что на офени нападали, отбирали у них товар и деньги, поэтому они вынуждены были скрывать свои намерения и действия от посторонних, доверяясь лишь друг другу. Помогал коробейникам в этом специальный язык — понятный только им. Дом офени называли «рым», молоко — «мелех», деньги — «сэры», товар — «шивар» и т. д. Непонятная фраза: «Мае скудается, устрекою шуры не прикосали бы и не отъюхтили шивару», — вызвала бы у постороннего только одну реакцию: «Что за чепуха?» А на языке офени эти слова означали: «Я боюсь, как бы нас дорогой не побили воры и не отняли товар».

Кстати, слово «чепуха» изначально было профессиональным термином ремесленников по дереву: чепухой называли щепки и стружки, которые скапливались в мастерских при очистке дерева от коры. В ходе истории языка слово перекочевало в общеупотребительную лексику, изменив свое прямое значение. И примеров таких словесных «путешествий» немало.

ТАЙНАЯ ЖИЗНЬ СЛОВ

Кто бы мог подумать, что у оперативных сотрудников и флористов много общего? Вас бы наверняка прошиб холодный пот, когда бы вы услышали фразу «трупы в холодильнике»! Вероятно, вы бы в красках представили себе морг. Но нет: оказывается, это всего-навсего увядшие цветы в холодильнике, которые подлежат списанию. А желание флористов «обрезать ноги» вовсе не кровожадный помысел, а лишь намерение укоротить стебли у растений. С другой стороны, замечательный цветок, появляющийся на весенних проталинах, — подснежник — не только символизирует весну и любовь. Подснежниками называют и трупы, обнаруженные весной, когда начинается таяние снега.

От флоры перейдем к фауне: лесной король, птица-исполин глухарь на сленге оперативников означает нераскрытое преступление, а хищник — сотрудника уголовного розыска по борьбе с преступлениями против собственности.

Но не только цветы, птицы и животные меняют смысловой камуфляже профессиональной разговорной речи. Женские имена Ася и Клава превращаются в электронное средство общения /СО и клавиатуру, а старорусское мужское Емеля используется для обозначения электронной почты, или е-та. Программисты каждодневно припоминают «мать» (= материнская плата) и «мозги» (= оперативная память). У телевизионщиков фантастические существа гоблины становятся массовкой в студии, а братские могилы — быстро пробегающими титрами в конце программы с указанием имени и фамилии всех тех, кто работал над ее созданием.

Использование сленговых словечек, ярких и эмоционально окрашенных, помогает разрядить обстановку внутри коллектива и вызывает улыбку и изумление у людей «со стороны». Но если перегнуть палку, то фанатичное обращение к терминам и жаргонным выражениям может превратить их в словесный мусор.

ЖУ-ЖУ-ЖУ: НИКОМУ НИЧЕГО НЕ СКАЖУ

Если вы учили в школе немецкий или французский, то смысл таких слов, как ап-рувить (= утверждать), прочекать (= проверить), отфидбэчить (= написать отзыв), пошерить инсайты (поделиться идеями), вам будет неясен. А ведь эти выражения всего лишь скопированы по звучанию из английского языка.

Попытка некоторых сотрудников подчеркнуть профессионализм за счет включения в свою речь наукообразных терминов и англицизмов, как правило, не дает положительного результата. В большинстве случаев такие работники не получают от клиентов ничего, кроме непонимания и раздражения. Если английские слова и специальные термины употребляются коллегами одной компании в общении друг с другом, в этом нет ничего зазорного. Однако перенесение жаргона в общение с внешним миром может серьезно навредить как бизнесу, так и вам лично. Не подчеркивайте свою уникальность таким способом. Оставьте профессиональный сленг в рамках делового общения, ведь в литературном языке всегда есть эквиваленты.

СЛЕНГОВЕДЕНИЕ

Быстро выучить термины и особые понятия, профессионализмы, может понадобиться как в начале карьеры, так и при повышении квалификации или переходе на новую должность. К сожалению, в книжных магазинах вы не найдете учебников, аудиокассет или словарей сленга отдельных профессиональных групп. Однако искать репетитора, чтобы он преподал вам несколько уроков профессионального жаргона, вовсе не обязательно. Чтобы стать «своим человеком» в любой компании, можно освоить жаргон при непосредственном общении.

Попросите своих друзей, приятелей, знающих характерную фразеологию той группы людей, в которой вам придется оказаться, научить вас некоторым вводным терминам. Несколько новых слов — и с вами общаются на равных. Если среди знакомых не оказалось необходимых вам экспертов, то в Сети они найдутся обязательно. Интернет предоставляет прекрасную возможность обсудить интересующие вопросы, непонятные моменты со специалистами любой области. Тематические форумы помогут разрешить все ваши затруднения, ведь ни один учебник не объяснит вам настолько доходчиво и полно, как профессионал.

Успешные люди, овладевшие искусством делового общения, считают профессиональный сленг вторым родным языком. И помните, как только вы перестаете использовать язык (то есть разговаривать на нем), вы сразу начинаете его забывать. Поэтому употребляйте в беседах на работе термины вашей профессиональной сферы, пишите доклады, ведите блог по нужной специализации и тем самым совершенствуйте свои знания и находите общий язык с коллегами.

ПОТАНЦУЕМ

Жжж!!! Трудитесь как пчелки? Кстати, даже у этих полосатых работяг есть свой язык профессионального общения: в 1930-х годах мюнхенский зоолог Карл Фриш заметил, что пчела, сборщица нектара, нашедшая источник корма, сообщает об этом другим обитателям улья сложными движениями тела — танцами. Оказывается, танцы у пчел не праздное занятие, как у людей, а средство общения! Пчела-разведчица, обнаружив цветущее поле, толкается в соты своих подруг, чтобы поведать им о находке: в сильном возбуждении она начинает танцевать — вилять кончиком брюшка в разные стороны. Танцуя, она делает несколько шажков в определенном направлении по прямой, резко поворачивает в сторону, затем снова повторяет танец — и так до 20 раз. В полной темноте улья подруги не увидели бы танца разведчицы, но они прикасаются к ней усиками и повторяют его, а после нескольких повторений летят к указанному месту. Расстояние до него пчелы определяют по ритму танца, по времени исполнения фигур, причем время это измеряется с феноменальной точностью — до 0,01 секунды.

Добавить комментарий